Memorial Card of Matrosengefreiter Otto Lottersberger
This document was made available by Samuel Auer  | 
    
| Memorial cards were given to relatives of the deceased and attendees of the funeral. They were not limited to military personnel but were are a common part of German funerary tradition. They were not issued by the military. Rather, the design and text of a memorial card and ordering the required quantities from a printer on behalf of the deceased man's family was a standard part of the services rendered by German funeral parlors. The size of the card was about 2.25 x 3.75" = 5.7 x 9.5 cm. | 
  
1939 Eisernes Kreuz  | 
      1939 Iron Cross  | 
      ||
Zur Christlichen Erinnerung  | 
      In Christian remembrance  | 
      ||
an unseren lieben jüngesten Sohn und Bruder  | 
      of our dear youngest son and brother  | 
      ||
den Matrosen-Gefr.  | 
      Matrosengefreiter  | 
      ||
Otto Lottersberger  | 
      Otto Lottersberger  | 
      ||
der im 21. Lebensjahr,  | 
      who, in the 21st year of his life,  | 
      ||
am 28 April 1943, auf feindfahrt   | 
      on 28 April 1943, on war patrol  | 
      ||
den heldentod sand.  | 
      died a hero's death.  | 
      ||
____  | 
      ____  | 
      ||
Ihr habt gewünscht, gebet voll Vertrauen:  | 
      You have wished, prayed with trust:  | 
      ||
"Herr, laß daheim uns alle wiederschauen."  | 
      "Lord, let us all say goodbye."  | 
      ||
Ich bin daheim - in Gottes Schoß und Frieden,  | 
      I am at home - in God's lap and at peace,   | 
      ||
|   Ihr steht im Kampf des Lebens noch heinieden;   | 
      you  still struggle in the battle of life;   | 
      ||
O, kämpfet gut und hört nicht auf zu flehen:  | 
      Oh, fight well and don't stop pleading:  | 
      ||
"Herr, laß bei Dir uns alle wiedersehen!  | 
      "Lord, let us all see you again!  | 
      ||
____  | 
      ____  | 
      ||
Ehre seinem Andenken   | 
      Honor his memory  | 
      ||
Vater unser - Ave Maria  | 
      Our Father - Ave Maria  | 
      ||

          | 
      ||||
| "Du hast ihn uns geliehen o herr, er war unsere Freude; | "You have lent him to us, O lord, he was our joy; | |||
| Du hast ihn zurückgefordert und wir übergeben ihn Dir ohne Murren, aber das herz voll Wehmut." | You have recalled him and we hand him over to you without complaint, but with our heart full of sadness. " | |||